街コン(MACHI CON)大概是今年日本最流行的名詞之一。
連續兩個日本朋友在兩天內都和我提到這個名詞,就開始發現它是流行趨勢。
有些懂日語的人,光看字面上來看就可以大概猜得到它的意思了。
コン(CON)不是指コンサート(CON SA-TO)(演唱會)的コン喔!而是合コン(GOUCON)的コン(CON)。
就是類似街道上的"合コン(GOU CON)"。
不懂日文的人可能會想,那合コン(GOUCON)又是什麼意思?
下面整理一些相關的解釋:

合コン(ごうこん)
合コン(GOU CON)就是聯誼的意思。
合コン是合同コンパ(GOU DOU CON PA)的省略詞。
コンパ(CON PA)源自德文的Kompanie,也就是英文的company
有公司、集會、交際、伴侶之意,
而合同在日文的意思就是結合、一起、統一的意思。
合同コンパ當然就是指兩組以上的團體結合而成的交際。
舉辦合コン,大多是以男女間相識的契機為目的,之後得以展開個人的交往。
當然其中也有人是為了湊熱鬧而參加,日本人也常常會把合コン當作飲み会(NO MI KAI)。

飲み会(のみかい)
飲み会通常就是喝酒的聚會,日本人常會去居酒屋舉辦飲み会

那街コン(まちコン)又是什麼?
街コン(MACHI CON)簡單來說,即是環街舉行大型的合コン活動
街コン的由來是地區想要將『創造男女的相遇場所』和『地域活性化』串聯在一起所產生。
地域活性化用中文的專有名詞來說,也就是『社區總體營造』
和一般的合コン最大的不同就是人數的多寡。最少有100人,最多有到3000人。
同性2名以上組成一組,在舉辦活動的區域內指定的多家飲食餐廳徘徊,在各個店家內出示手圈之類的參加證明。
活動的內容常會限定用餐時間與金額,於指定店家都可以享用。
最早的街コン發生在2004年櫪木縣宇都宮市所展開的「宮コン」(MIYA CON),在那之後就擴展至日本全國都市都可以見到街コン的舉行。
各地的自治會、商店街提供可以讓參加者輕鬆愉快地談話、有座位或是立食(站著用餐)的場地。
參加者利用這些已被安排指定好的餐飲類店家,與其他參加者交流。
然而之後,各種類似的活動也接二連三的展開:只在一間店內舉辦的「店コン」、在流行購物中心(ショッピングモール)取其モール(MO-RU)舉辦的「モールコン」(MO-RU CON)

參考資料:
街コンwikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%97%E3%82%B3%E3%83%B3
http://gogen-allguide.com/ko/konpa.html

arrow
arrow

    槑槑 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()